Before the rapid evolution of streaming services such as Netflix and Hulu, filmmakers would shoot a film and distribute it to a global audience by translating subtitles into foreign languages. Fast forward over a century later and world cinema is no longer limited by the number of available movie screens or viewing times. Online streaming […]
It’s impossible for us to prosper as a society if we don’t have strict legal practices in place. Laws and regulations not only help us to determine right from wrong but are relevant in all aspects of our daily lives, from knowing which side of the road to drive on to paying taxes and renting […]
Spanish is a language spoken by more than 437 million people around the world and is the official language of 20 countries. Today, Spain is home to less than 10 percent of the world’s Spanish speakers.
Working in language interpretation services has its challenges, however working as an interpreter during a pandemic presents more than usual. Interpreters predominantly work face to face and can be found at large events, international conferences, political summits, and more. Currently, many of these events are on hold, rescheduled, or even banned, while others are exclusively virtual. This does not mean, however, that there is no opportunity for interpreters to find work, but they must adapt to the new landscape.
We are often asked about the difference between interpreters and translators.
Although the difference may seem obvious to us, this is a fair question as both translators and interpreters specialize in delivering a message from one language to another.
When we commission a translation project, we have three main elements in mind:
What we don’t often realize is that each language translation project has more than meets the eye, with a team of translators who work together to provide you with the best end result possible.
Transcreation is the method of translating the old, and creating the new. Literally: “trans-creation.” Transcreation is not language-based, but culture and concept-based. It differs from direct translation as it focuses on how you wish to present your product or services, and adapts the message to speak to your target audience in their native tongue, effectively. […]
Learning to express love and passion across cultures can be difficult, however, Language Department are experts in translation, localization and interpretation of over 60 languages.
While there are plenty of ways for video content creators to approach subtitling, it’s important that the end result is clear, accurate, and captures the original intent. At Language Department, we know how important it is to get the best subtitles possible. In the first article of our series on Subtitles, we take a look […]
It might amaze you to know that there are over 6,500 languages spoken in the world today. More amazing still is the fact that nearly every fourteen days one of those languages is in danger of dying out. The reasons for this are numerous, ranging from the fate of their speakers, to the populations speaking […]