Language Department is a proud provider of subtitle services in over 60 languages. We work with subtitlers using state-of-the art technology, to produce clear and streamlined subtitles, making sure your media content can reach audiences worldwide.

Language Department’s team of multilingual experts provide high quality subtitles for all types of multimedia content, including but not limited to film, TV, educational videos and DVDs in over 60 native languages.

Your Leading Subtitle Translation Agency

To gain worldwide success, your subtitles must be translated and localized for your target audience or demographic. Language Department works with expert subtitlers that will provide you with localized subtitling that will make the audience forget that the original content was even created in another language. It takes highly skilled translators to convey your original content into your desired language while maintaining context and intent, without making any cultural faux pas in the process.

Our professional translation team has a breadth of experience working with industry leaders to provide world-class audiovisual translation for companies across the globe. 

Contact us to get a free quote, and we can help you get started.

Source-to-Source or Translated Subtitles

Language Department has you covered. 

Source-to-source subtitling can be found in educational videos to enhance and reinforce the learning process, as well as being an aid to the hearing impaired for video content. Our language experts will work with your video and script to provide source-to-source subtitling in over 150 languages.

Our professional team can also work with you to translate and interpret your subtitles and produce subtitles in your desired language across any multimedia.

SRT Subtitle Translations

Those familiar with subtitles will be familiar with SRT Files. SRT files are the most commonly supported subtitle file format, and are text files listing subtitle information – the number of the current subtitle, the start and end times when the subtitle should appear, and up to two lines of subtitle text – commonly known as ‘time-coded’.

Language Department’s expert subtitlers are highly experienced in working with SRT files as source files, translating and adapting them, as well as producing SRT files from source script with accurately translated subtitles.

With our global network of translators, we can support just about any language project. From Arabic to French Canadian, Catalan to Chinese, we’ve got you covered.

Here are some common languages that we support:

– English
– Spanish
– Catalan
– Japanese
– German
– Chinese

– Arabic
– Dutch
– French
– Albanian
– Finnish
– Portuguese

– Urdu
– Swedish
– Korean
– Czech
– Polish
– Farsi

– Russian
– Hindi
– Hungarian
– Tagalog
– Hebrew
– Indonesian

Don’t see your language listed here? Contact us for a full list.

About Our Subtitle Translation Process

At Language Department, we guarantee highly accurate subtitles, made possible with our certified native speakers and three-step quality assurance process. Each of our clients are assigned an account manager in charge of personally handling the budget and overall progress of every translation project.

For current clients, Language Department offers a vast Translation Memory of previously translated words and phrases to ensure consistency across each translation project. The benefit? Having fewer words to re-translate leads to real cost savings for clients with recurring projects.

Our certified, human translators are native speakers of your target language, ensuring over 99% translation accuracy.

Three-step process that includes quality assurance with no extra costs for most delivery formatting requirements.

Dedicated account manager and one-on-one customer service to ensure that the project is done on-time and on-budget.

FREE translation memory and ongoing discounts for clients with recurring translation projects.

What’s a Translation Memory?

A Translation Memory is your personal database of remembered sentences and paragraphs that have all been translated before; this is the key to how our “translate more, save more” pricing system works. We will never charge for repeatedly translated words, so there is always a discount on total cost.

How Our Pricing Works

We offer straightforward services with transparent pricing. Our reliable translation is offered at prices that are truly competitive and guaranteed to bring you the highest value. We’ll never charge you more than the service you are getting, and we do our best to ensure that you get the best service on the market and for the best value.


A project is submitted to our team, containing details on your input and output languages, word count, and any other information needed.


We review your project against your translation memory, along with timelines, delivery formats and other considerations.



Your customized price per word includes all levels of service, so you know exactly what you are getting. No surprise invoices!

Still have questions about what might be the best service for you? Get in touch, and we are happy to offer a FREE quote.

Subtitle Translation Services for All Your Needs

With subtitlers from a wide network of diverse backgrounds and industry-backed experience, you are guaranteed to be matched with a team that can provide subtitle translation services to meet your every need.

Privacy Policy

Basic information on Data Protection

Agency responsible: LANGUAGE DEPARTMENT, SL

Purpose: Processing of personal data to offer you translation and localisation services in more than 35 languages.

Recipients: Data are not shared with third parties, except as a legal obligation.

Rights: Access to, rectification and suppression of your data, along with other rights as specified in the additional information.

Cookies policy: This website uses cookies to provide you with a better experience on visiting our website.

Additional information: You can access further, detailed Data Processing information on our website: